The excerpts of Dánial Hoydal and Annika Øyrabo’s Strikurnar / The Lines as well as Bárður Oskarsson’s Hilbert, translated by Marita Thomsen, are excerpted courtesy of Bókadeild Føroya Lærarafelags. A special thanks to Yiddish translator Jordan Kutzik for connecting me with the press.

Halyna Petrosanyak’s short story “ПАНІ ФОҐЕЛЬ ВІЗА НЕ ПОТРІБНА” / “Mrs. Vogel Doesn’t Need a Visa” appears courtesy of translator Jeff Kochan.

The excerpt of Teendők halálom után / Things To Do After My Death by Hungarian author Miklós Vámos, translated into English by Ági Bori, is excerpted courtesy of the translator.

The short story “ПРЕЗ ЧУМАВОТО” / “Through the Plague” by Yordan Yovkov, translated from the Bulgarian by Teodora Gandeva appears courtesy of the translator.

“Little Fluff,” an excerpt from Catherine Hoffman’s travel memoir Broken Hero, appears courtesy of literary agent Ted Reilly.

The selection of poems by Rimas Uzgiris is excerpted courtesy of the author.

Eva Moreda’s “As Costuras,” translated from the Galician as “Stitches” by Lindsay Semel, appears courtesy of the translator.

The excerpt of The Red Handler by Johan Harstad, translated from the Norwegian by David Smith, appears courtesy of the author, translator, and Chad Post from Open Letter Books

A special thanks to Mark Chester for supplying the photos for this issue.


Trafika Europe